Algunos de
los idiomas considerados como los más
difíciles de aprender son los siguientes:
-
Chino Mandarín: A pesar de ser el idioma con más hablantes nativos del mundo, es
considerado por muchos como el más
complicado. Dispone de cuatro tonos distintos de entonación difíciles de
diferenciar. Pequeñas diferencias en el trazo pueden provocar grandes
diferencias en el significado. Además, el mismo sonido fonético puede tener un
significado muy distinto dependiendo del contexto.
-
Árabe: La gramática es lo más complicado de este idioma. Tiene tres niveles de
pluralidad: singular, dual y plural. En la escritura de guiones, muchas de las
letras tienen cuatro formas distintas en función de su ubicación en la palabra.
En lugar del formato sujeto-verbo-objeto el árabe utiliza el formato
verbo-sujeto-objeto.
-
Polaco: La mayoría de las personas no dominan este idioma hasta los 16 años. Se
trata de un idioma flexible con hasta siete formas de definir el uso del
sustantivo en una oración.
Bilingüismo y sus beneficios
miércoles, 17 de mayo de 2017
¿Cómo el cerebro graba para siempre una lengua materna?
Puede que las personas que abandonaron su país de origen de muy pequeñas ya no recuerden su lengua natal.
Sin
embargo, los patrones neuronales creados por el idioma que escucharon
en sus primeros años de vida permanecen intactos en su cerebro.
Y, estos patrones, se mantienen en el tiempo incluso si la persona no ha vuelto a estar en contacto con su primera lengua, según reveló un estudio publicado en la revista "Proceedings of the National Academy of Sciences".
Esta huella, dejada por la lengua olvidada, podría facilitarle a quienes vivieron esta situación, como por ejemplo los niños adoptados por padres de otras nacionalidades, el aprendizaje de su idioma natal en el futuro.
Y, estos patrones, se mantienen en el tiempo incluso si la persona no ha vuelto a estar en contacto con su primera lengua, según reveló un estudio publicado en la revista "Proceedings of the National Academy of Sciences".
Esta huella, dejada por la lengua olvidada, podría facilitarle a quienes vivieron esta situación, como por ejemplo los niños adoptados por padres de otras nacionalidades, el aprendizaje de su idioma natal en el futuro.
Hemisferios para el lenguaje y el sonido
Al
escuchar la grabación, el cerebro de las niñas que habían estado
expuestas al mandarían -las que lo hablaban y las que no- mostró
actividad en el hemisferio izquierdo, donde se procesa el lenguaje.En
las niñas que solo hablaban francés, se activaron regiones del
hemisferio derecho, involucradas en el procesamiento de los sonidos.
Esto significa que el cerebro de este último grupo no identificó al mandarín como un lenguaje, mientras que esto sí ocurrió en los otros dos grupos, pese a que uno no comprendía el significado de las palabras.
"Nos sorprendió que el patrón de activación cerebral de las niñas chinas adoptadas que perdieron totalmente el lenguaje coincidía con el de las niñas que continuaron hablando chino desde su nacimiento", señaló Pierce.
"Las representaciones neuronales que apoyan este modelo sólo podrían haber sido adquiridas durante los primeros meses de vida", añade la investigadora.
El experimento incluyó el estudio de niños de menos de seis meses, y en estos chicos también pudieron verse los patrones creados a temprana edad.
"Sin embargo, vimos que hay una relación entre la edad de adopción y la intensidad de la respuesta cerebral", le dice a BBC Mundo Pierce.
Esto significa que el cerebro de este último grupo no identificó al mandarín como un lenguaje, mientras que esto sí ocurrió en los otros dos grupos, pese a que uno no comprendía el significado de las palabras.
"Nos sorprendió que el patrón de activación cerebral de las niñas chinas adoptadas que perdieron totalmente el lenguaje coincidía con el de las niñas que continuaron hablando chino desde su nacimiento", señaló Pierce.
"Las representaciones neuronales que apoyan este modelo sólo podrían haber sido adquiridas durante los primeros meses de vida", añade la investigadora.
El experimento incluyó el estudio de niños de menos de seis meses, y en estos chicos también pudieron verse los patrones creados a temprana edad.
"Sin embargo, vimos que hay una relación entre la edad de adopción y la intensidad de la respuesta cerebral", le dice a BBC Mundo Pierce.
¿Como aprender mas rapido un idioma?
1. Realiza hobbies en el nuevo idioma
Lo peor que puedes hacer es utilizar el idioma solo entre las cuatro paredes de la academia donde lo aprendes. Debes incluirlo en tu día a día, en actividades que te diviertan.
Por ejemplo puedes mirar series habladas en ese idioma, con subtítulos
en ese mismo idioma. De este modo mirarás algo entretenido al tiempo que
acostumbras tu oído y observas cómo es que se escriben las distintas
frases. Otra opción es jugar al karaoke con tus amigos. Cuando sea tu
turno elije canciones en el idioma que intentas aprender. Las canciones,
series o películas ayudan a acelerar el aprendizaje y la comprensión
porque te familiariza con las pronunciaciones, los acentos y la
velocidad con la que se comunican.
2. Aprovecha las apps de tu celular
Si tienes un Smartphone, y te gustan las aplicaciones, utiliza este recurso.
En la tienda de programas encontrarás toda clase de aplicaciones
educativas, que involucran el juego para aprender idiomas. Un ejemplo
que ha ganado popularidad en el último tiempo es Duolingo. Mediante
gráficos divertidos y coloridos podrás ir pasando de nivel mientras
realizas pruebas sencillas que involucran múltiple opción, ordenar
frases, o escribir una palabra que escuchas. Otras posibilidades son
Busuu, Livemocha, Anki, Memrise y Babbel.
3. Bájate el traductor Google
El
traductor google es la versión moderna de los diccionarios
tradicionales. Al descargártelo pasas a contar siempre con un
diccionario en el móvil. Es sumamente práctico y si actualizas a la
última versión te llevarás una grata sorpresa cuando descubras que
también puedes traducir con la cámara la cartelería de la calle.
4. Familiarízate con los cognados
Si
recuerdas a tu profesora de lingüística, debes conocer esta
denominación. Los cognados son palabras que si bien están en distintos
idiomas, tienen algo en común comparten la misma raíz etimológica.
Gracias a ello son más fáciles de retener en la memoria, por poseer
cierto parecido. Si sabes inglés y deseas aprender francés por ejemplo, algunas de sus palabras suenan y se escriben de manera similar.
Por ejemplo noche en inglés se dice “night” y en francés se dice
“nuit”. Esto sucede porque tanto el inglés como el español son lenguas
indoeuropeas.
5. No esperes a saber todo para empezar a hablar
Claro
que lo ideal sería conocer de principio a fin el vocabulario del
diccionario en el idioma que estás aprendiendo. Pero si realmente
escaseas de tiempo, no podrás memorizártelo. Por eso, opta por dejar la vergüenza o el miedo a quedar mal por no conocer una gran cantidad de términos y comienza a hablar.
Es la manera; quizás te corrijan pero es el modo de aprender y seguir.
Además la mayoría de las lenguas se pueden hablar con una pequeña
cantidad de vocablos.
6. Aprender de a dos es más fácil
Con
Internet es mucho más sencillo conocer personas que hablen en otro
idioma, y con las que te puedes comunicar. Por ello entra a los sitios
pensados para mantener conversaciones e intercambiar conocimientos en
materia de lenguaje. Algunos que puedes visitar son Verbling,
PenPalWorld o iTalki. Es importante que te beneficies de este ida y
vuelta. No solo aprenderás nuevo vocabulario o frases típicas sino que
podrás enseñar tu idioma nativo. Del mismo modo si deseas practicar lo que aprendiste puedes contactarte con alguien que recién comience a aprender el mismo idioma que estas aprendiendo tu, para comprobar y reforzar los conceptos que ya sabes.
7. No pienses como adulto
Cuando
crecemos perdemos la inocencia, pero también perdemos otras
características de cuando éramos pequeños. Por ejemplo, los niños
aprenden rápido los idiomas nuevos porque no tienen miedo al ridículo, a
lo que piensan los demás ni a equivocarse. Esta falta de timidez es
vital para ganar confianza y poder desempeñarte en un nuevo idioma. Asi
que ya sabes, actúa como un niño.
8. Aproxímate a otras culturas
El
idioma que te encuentras aprendiendo seguro se habla en muchos países
con distintas culturas. Por eso, anímate a conocer otros lugares, viaja,
pregunta por su histoia, sus costumbres y tradiciones.
martes, 16 de mayo de 2017
El Contraste del inglés estudiado como segunda lengua y como lengua extranjera
Según Abi Samra (2005), hay varias razones por las
cuales la gente aprende un idioma como lengua extranjera o segunda lengua:
·
Para satisfacer necesidades de escuela/universidad
·
Para funcionar efectivamente en la economía global de hoy y del futuro
·
Incrementar oportunidades de trabajo y sueldo
·
Desarrollar su sensibilidad intercultural e
incrementar el entendimiento global
·
Mejorar su léxico y nivel del idioma y comunicarse con los angloparlantes
·
Mejorar habilidades lingüísticas
·
Mejorar las oportunidades de viajar y estudiar
en el extranjero
·
Disfrutar grandes obras literarias y musicales
como películas en su idioma original
·
Mejorar la probabilidad
de ser aceptado en universidades y escuelas de
postgrado
·
Incrementar el entendimiento de gente en el
propio país
·
Lograr fuerza social (prestigio)
·
Tener un código secreto
·
Complacer a los padres de uno y muchos otros más...
Existen diferencias entre el inglés como segunda
lengua y lengua extranjera. La gente que se traslada y vive en un país o
comunidad donde se habla inglés como un idioma oficial estudian inglés como su
segunda lengua. El estudiante de la segunda lengua está rodeado por
estimulación visual y auditiva (...) y por eso tiene muchas ventajas de
motivación e instrucción.
Es
fácil decir que uno debe de hablar el inglés si no es su lengua materna ¿pero
cómo hacerlo?
Es
menos difícil aprenderlo como segunda lengua, viviendo en el país donde se
habla el idioma y aún más fácil siendo niño.
Para
resumir este fragmento estudiar un idioma como segunda lengua es mucho más
fácil, pero solamente los afortunados tienen una oportunidad así. Es un reto
mucho más grande estudiar un idioma como lengua extranjera donde a tu alrededor
está nada más tu lengua materna, en la casa, en la radio, en la televisión,
etc.
Estudiar cualquier idioma, en
este caso el inglés, como lengua extranjera es un gran reto sobre todo cuando
alrededor del alumno, en la casa, en la calle, en la escuela, y en los medios
de comunicación la mayoría de las cosas se encuentra en su lengua materna. En
estas circunstancias el alumno solamente ve el inglés como otra materia para
estudiar en la escuela. Oye cómo los maestros dicen que es muy importante saber
el inglés para viajar, trabajar, ser competitivo pero no tiene manera de
comprobarlo estando sentado en el banco de su salón.
Los
que no viven en un país o comunidad donde se habla el inglés como un idioma
oficial aprenden el idioma como lengua extranjera. Los estudiantes de un idioma
extranjero están rodeados por su lengua materna y necesitan hacer un gran
esfuerzo para encontrar estimulación. Estos estudiantes normalmente reciben el
nuevo idioma solamente en el salón y por medios artificiales.
Aprender
inglés como lengua extranjera quiere decir que uno está ubicado en un país
donde el inglés no es hablado como primer o segundo idioma. Esta situación
limita las oportunidades de escuchar y practicar el idioma: hay que aprenderlo
en la escuela o en un instituto de idiomas y esto es más difícil. México está
muy cerca de los EE.UU. y existen opciones de leer, escuchar y ver canales de
televisión en inglés, pero por lo general afuera de clase se habla exclusivamente
en español. La mayoría de la gente en México acepta la importancia del inglés
pero los retos de dominar este idioma son muy grandes. En primarias oficiales
no se enseña a los niños el inglés. En secundaria solamente se tiene 3 horas de
inglés por semana.
Según
Harmer (1991), nadie sabe exactamente cómo la gente aprende idiomas a pesar de
las investigaciones que se han hecho. Algunas teorías han tenido un gran y
profundo efecto en la práctica de la enseñanza de un idioma a pesar de que a
menudo han surgido estudios de cómo la gente aprende su lengua materna. Hace
poco el estudio de la adquisición de la segunda lengua ha ganado la importancia
que tiene ahora. Pero aún más difícil que aprender un idioma como segunda
lengua es aprenderlo como lengua extranjera.
Tener
el interés de aprender un idioma no es equivalente a aprenderlo. Se puede
preguntar por qué algunos tienen éxito en aprender y otros no. No hay respuesta
a eso pero hay factores que provocan el éxito o el fracaso.
La presencia del inglés en el mundo actual
Hoy
en día vivimos en un mundo cada vez
mas globalizado. Hasta hace tiempo, las distancias entre pueblos, ciudades y
países eran muy grandes y los medios de comunicación eran muy subdesarrollados
en comparación con los actuales. Para moverse se usaban caballos, barcos y, mucho después, coches, trenes,
autobuses, etc. Estos medios de
transporte eran muy lentos y tomaban mucho tiempo. Ahora también es muy difícil
imaginarnos la vida sin teléfono,
computadora, televisión etc. Todos estos ejemplos nos sirven para darnos una idea de cómo ha cambiado el mundo y
cómo ahora todo nos parece pequeño. Movernos de una ciudad a otra es cuestión de horas y no de días. Cambiarnos de país o
continente es cuestión de horas también por medio
del transporte aéreo.
Los viajes que hacemos son todavía la mayoría por
placer, por conocer otra cultura, conocer otro clima, otra gente, otro tono de
cielo. Cada día cuesta menos viajar aunque sea por avión, barco (como los
cruceros), coche y esto atrae a mucha gente a dedicar su tiempo libre, sus
vacaciones a pasarlas de esta manera. Mucha gente viaja por razones de negocio.
Muchas empresas han abierto sucursales en otras ciudades o países y ahora es
necesario que los representantes de ellos viajen y hagan negocios allí.
El Internet ha facilitado la comunicación entre
personas que viven fuera de su país con su familia en casa, su país natal.
Incluso ha permitido estudiar el postgrado o doctorado desde la comodidad de la
casa, sin necesidad de salir de la propia habitación.
La mayoría de
estos grandes cambios para la humanidad y otros, han tomado lugar en el siglo
XX, y trajeron consigo la expansión de un idioma que pronto se apoderó del
mundo. Me refiero al idioma inglés. El inglés es el idioma internacional y
global. 380 millones de personas lo hablan
como su primer idioma: otros 370 millones como su segundo idioma y 750 millones como una lengua
extranjera. En la actualidad la gran mayoría de textos de cualquier
tipo, programas de televisión y películas están en inglés. Este lenguaje no es hablado por la mayoría de las poblaciones del mundo, pero por razones de la tecnología y de la economía dominante se ha expandido en el mundo. La lengua
materna de cada uno es la representación
de su país. Hablar bien el idioma materno es la
obligación de cada individuo. Eso
habla bien de su cultura, de su
nivel, de su educación.
Pero, al parecer, ya
no es suficiente sólo hablar el propio idioma, con la excepción de las personas
cuya lengua materna es el inglés. Como ya se
había mencionado, en los medios de comunicación los espacios están dominados
por el inglés.
Según Harmer (1991), como
ya se ha dicho, el inglés está en todas partes. Uno está rodeado por
él en cualquier rincón del planeta. Y si nos preguntamos por qué la gente
quiere aprender lenguas extranjeras (en concreto la lengua inglesa), podría ser por placer, estudiar u obtener un trabajo mejor. Una de las razones
es el currículo de la escuela.
En
Esta
situación el estudiante está obligado a estudiar un idioma sin importar si lo
quisiera hacer o no. Los padres de familia quieren que estudie, sobre todo el
inglés, y eso puede provocar sentimientos neutrales o hasta negativos. El
estudiante puede sentirse resignado a esta obligación o rechazarla.
Otros estudian inglés (u otro idioma extranjero) porque sienten que es una forma de avanzar en
su vida académica o profesional. Tendrán la
posibilidad de obtener un mejor trabajo con dos idiomas que con sólo su idioma
materno. Como el inglés se ha convertido en el idioma internacional de la comunicación toma una posición especial.
Algunos estudiantes de idiomas se encuentran viviendo
temporalmente o permanentemente en comunidades donde se habla éste. En tales situaciones
sienten la necesidad de aprender el
inglés para sobrevivir en dichas comunidades. El término English for Special
Purposes (inglés para uso específico) ha sido
aplicado a situaciones donde el estudiante quiere aprender inglés por alguna
razón específica. Por ejemplo, los meseros necesitan el idioma para comunicarse
con los clientes.
Estudiantes que quieren estudiar una carrera en
Estados Unidos, Canadá, Australia o Gran Bretaña podrán necesitar el inglés
para escribir reportes, ensayos o comprender conferencias. Estudiantes de
medicina o robótica requieren el inglés para leer y entender artículos o libros
de texto sobre las materias que emplean textos en esa lengua. Y no sólo para
leer sino para escribir documentos y para hacer las comunicaciones científicas
correspondientes.
Otros estudian un idioma porque les interesa su
cultura, lo estudian porque quieren saber más sobre la gente que lo habla, los
lugares donde se habla y en algunos casos les son interesantes los trabajos
escritos en la lengua y cultura que les atrae. Existen, en efecto, muchos otros
motivos por los cuales la gente quiere aprender un idioma. Algunos lo hacen
sólo por agrado, por entretenimiento, porque les gusta ir a clase. Otros lo
hacen porque quieren ser turistas en el país del idioma y aún otros porque sus
amigos lo hacen y quieren ser parte de la moda.
Estos motivos se pueden mezclar entre sí porque uno solo puede no ser suficiente para todos (sobre todo para gente ambiciosa).
El éxito de estudiar y aprender el inglés puede depender del lugar, del país
donde se estudia. Existe una diferencia entre tomar clases donde este idioma es hablado por gente en la calle o sólo por el maestro en el salón.
La importancia de aprender Inglés en México
Introducción
El
documento aquí presente es un conjunto de muchas ideas, una investigación profunda en
diversas fuentes de información, un análisis de hechos y creencias como también
discusiones con varias personas del medio de enseñanzaaprendizaje y nativos
del idioma inglés.
Las
ideas sobre cómo armar este trabajo eran más que algunas. No todas llegaron a
aparecer aquí porque, o fueron descartadas, o simplemente no evolucionaron en
algo digno de ocupar un lugar en este trabajo.
Vivimos
en un mundo lleno de
tecnología. Estamos rodeados por ella por donde quiera y por más que algunos traten de que no forme parte de su vida lo
es. Los libros siguen ocupando un
lugar importante en la vida de un
humano culto pero poco a poco pierden la batalla
por el interés del hombre por culpa de los videojuegos, las computadoras, la televisión, etc. Lo que se
puede hacer es que esos medios
tecnológicos sean enfocados al aprendizaje, porque por más que se intente ya no desaparecerán.
Para
hacer un proyecto no se puede ignorar la importancia de los libros. La
tradición de leerlos y ser fuente de mucha sabiduría, la tengo desde la casa.
Al leer se trata de discutir el tema y sacarle el mayor provecho posible,
interpretando el contenido y haciéndolo parte de uno.
Se
muestra aquí la importancia de
aprender inglés en países no anglosajones
como lo es México, mediante el uso
de las cuatro artes. Una
herramienta de trabajo útil que permite manejar las artes es la música, ya que nos acompaña desde antes de tener uso de razón,
complementa el
aprendizaje del inglés por medio de las canciones haciendo el aprendizaje más dinámico, vivencial e interpretativo.
Por
lo tanto se expone cómo el idioma inglés está involucrado con el desarrollo de
las cuatro artes: escuchar, hablar, leer y escribir, y como la fuerza de
interpretar vive en ellos.
sábado, 22 de octubre de 2016
¿Qué es el bilingüismo?
El concepto de bilingüismo permite en nuestro idioma designar la capacidad que ostenta una persona de utilizar y hablar de manera indistinta dos lenguas diferentes, en cualquier tipo de situación comunicativa y siempre con una enorme eficacia.
El bilingüismo puede ser de dos tipos, nativo, o en su defecto adquirido. Con un ejemplo veremos esta distinción de manera clara, el niño que nace en Italia pero que posee progenitores argentinos, hablará la lengua de su familia, que es el español y por supuesto hablará el italiano que es el idioma que se habla en el país en el que reside. Este caso se enmarca en el tipo de bilingüismo nativo.
Por otro lado, cuando el niño nace y vive el resto de su vida en México hablará español claro, que es la lengua oficial en ese país, en tanto, si desde pequeño, desde los cuatro años, empieza a estudiar inglés, en determinado momento y con el correr del aprendizaje dominará a la perfección la lengua casi igual que su idioma natal, entonces, en este caso estamos ante un bilingüismo adquirido.
Cabe destacarse que aquello que aparece escrito en dos idiomas también puede expresarse con el término que nos ocupa.
También, cuando en una misma región se utilizan dos lenguas se hablará de la existencia de bilingüismo en esa comunidad. Tal situación suele ser muy habitual en regiones que han estado dominados por otro país durante largo tiempo y eso obviamente incidió en la adopción del lenguaje original de la misma como propio.
De lo expuesto queda claro que el bilingüismo implica el dominio y la comprensión que tiene un individuo sobre dos lenguas diferentes y por tanto puede emplear cada una de manera satisfactoria cuando así lo necesite. El bilingüismo quedará manifestado solamente cuando el manejo de ambos idiomas sea perfecto.
Si una persona habla por ejemplo un idioma con cierta fluidez pero no a la perfección no podrá ser considerado como bilingüe.
Desde hace unas pocas décadas a esta parte el bilingüismo se ha extendido en el mundo entero y en gran medida ha sido el proceso de globalización el que ha influido en ello.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)